Грузинская песня (Окуджава)
[править | править код]Материал из Википедии — свободной энциклопедииСтабильная версия, проверенная 28 февраля 2025.Перейти к навигацииПерейти к поискуУ этого термина существуют и другие значения, см. Грузинская песня.Грузинская песняПесняДата создания1968 или 1969 (?)ЖанрпесняЯзыкрусскийАвтор песниБулат Окуджава
«Грузинская песня» («Виноградная косточка») — песня Булата Окуджавы, слова которой были написаны в 1967 году, а мелодия появилась в 1968[1] или 1969 году[2][3]. Окуджава посвятил эту песню своему другу — грузинскому поэту Михаилу Квливидзе[груз.]. Завершению работы над стихами способствовала встреча автора с будущей грузинской поэтессой Дали Цаавой, имя которой было использовано в тексте[4]. «Грузинская песня» в авторском исполнении была записана на долгоиграющей пластинке, выпущенной фирмой «Мелодия» в 1976 году[5]. Впоследствии её исполняли многие другие известные певцы и певицы[6].
Философ и культуролог Георгий Гачев, анализируя текст «Грузинской песни», делал вывод, что её автор находится в «синтезе Грузинского и Русского миров», на пересечении душ и умов этих народов, — в её словах можно найти как полные восхищения тосты от грузинского застолья, так и интонации печали и тоски, более присущие застолью русскому[7]. Филолог Владислав Зайцев писал, что в «Грузинской песне» Окуджавы «нашла великолепное художественное воплощение философская и народно-поэтическая символика», а общечеловеческое звучание ей придаёт сквозной образ «земли этой вечной», проходящий рефреном через всё стихотворение[8].
Содержание
История
[править | править код]Виноградную косточку в тёплую землю зарою,
и лозу поцелую, и спелые гроздья сорву,
и друзей созову, на любовь своё сердце настрою…
А иначе зачем на земле этой вечной живу?
Собирайтесь-ка, гости мои, на моё угощенье,
говорите мне прямо в лицо, кем пред вами слыву,
царь небесный пошлёт мне прощение за прегрешенья…
А иначе зачем на земле этой вечной живу?
В мае 1967 года во время своих выступлений в Ленинграде Булат Окуджава жил в гостинице по соседству со своим другом — грузинским поэтом Михаилом Квливидзе[груз.] (1925—2005). Как-то в дверь номера Окуджавы постучалась молодая девушка, которая попросила его прочитать и оценить её стихи, написанные на грузинском языке. Это была Дали Цаава (1947—2003) — в то время студентка третьего курса филологического факультета Ленинградского государственного университета, а в будущем известная грузинская поэтесса. Окуджава признался, что он недостаточно хорошо знает грузинский язык, и предложил ей показать стихи Квливидзе, который жил в соседнем номере. Квливидзе стихи Цаавы понравились, и он посоветовал ей продолжать заниматься поэтическим творчеством. У Окуджавы же на тот момент был набросок будущего стихотворения — первые восемь строк, и романтическое имя девушки — «Да́ли» — помогло ему придумать продолжение («В тёмно-красном своём будет петь для меня моя Дали…»)[10][11].
Внешние изображения
Михаил Квливидзе
Дали ЦааваПо воспоминаниям самого Окуджавы, сначала он записал строчку «Виноградную косточку в тёплую землю зарою», которая ему понравилась, а затем стал искать к ней смысл. В результате получилось восемь строк, включая рефрен «А иначе зачем на земле этой вечной живу», однако «законченности не было». Потом была история в Ленинграде с участием Михаила Квливидзе и Дали Цаавы. Окуджава рассказывал: «Она [Дали] ушла. У меня появилась строчка, появились атрибуты грузинские. Мише понравилось это стихотворение. Я посвятил его Квливидзе и назвал „Грузинская песня“»[4]. По поводу названия песни Окуджава говорил: «Это, в общем, на самом деле не совсем грузинская песня, но она смыкается по символике с грузинским фольклором, и я её так назвал»[12][13]. Впоследствии Квливидзе вспоминал: «Булат был изумительный человек. <…> Он мне подарил лучшую свою песню „Виноградную косточку в тёплую землю зарою“»[14].
Вскоре Ленинградское телевидение записало небольшой ролик с Булатом Окуджавой, в котором он исполнял свои песни и читал стихи. Хотя эта запись в эфир не вышла, она сохранилась в архиве. В частности, Окуджава прочитал по бумажке совсем новое, только что написанное стихотворение «Грузинская песня». При этом некоторые строки отличались от варианта, ставшего впоследствии каноническим, — например, вместо седьмой строки «Царь небесный пошлёт мне прощение за прегрешенья» в этой ранней версии было обращение к гостям: «Ваши души — они наказанье моё и прощенье»[1]. Музыка появилась несколько позже. Окуджава вспоминал: «А потом появилось желание сочинить мелодию. Сочинил. Вот и всё»[4]. По словам писателя Дмитрия Быкова, автора биографии Окуджавы, «музыка была сочинена год спустя», то есть в 1968 году[1]. В статье, опубликованной в августе 2008 года, Быков отмечал: «Ровно 40 лет назад Окуджава написал „Грузинскую песню“»[11]. В то же время в публикациях Светланы Бойко и Анатолия Кулагина «Грузинская песня» датируется 1969 годом[2][3].
Впоследствии «Грузинская песня» стала одной из самых популярных песен Булата Окуджавы[15]. В частности, она часто исполняется в грузинских ресторанах разных стран мира. О её популярности свидетельствует и интерес, проявляемый к ней пародистами: в частности, поэт Александр Иванов написал следующую пародию: «Разведу я костёр, и огонь разгорится на славу, / Я его поцелую и пеплом посыплю главу, / И умру от любви, чтоб ускорить посмертную славу — / А иначе зачем на земле Окуджавой слыву?»[16]
Известно, что существует по крайней мере 30 изданий «Грузинской песни» (как с нотами, так и без). Среди них есть как сборники стихотворений и песен Булата Окуджавы — «Арбат, мой Арбат» (М., Советский писатель, 1976), «Стихотворения» (М., Советский писатель, 1984), «Песни Булата Окуджавы» (М., Музыка, 1989), «Чаепитие на Арбате» (М., Пан, 1996), так и коллективные сборники — «Песни русских бардов, часть I» (Париж, YMCA-Press, 1977), «Среди нехоженных дорог одна — моя» (М., Профиздат, 1989), «Антология бардовской песни» (М., Эксмо, 2007) и другие[17]. В начале 1990-х годов поэт Григорий Поженян, будучи составителем сборника «Поэты в раю не рождаются» (М., ГРИТ, 1993), предложил своим коллегам (всего их было 21) прислать ему по два стихотворения. Булат Окуджава, который вошёл в число приглашённых, выбрал для поженяновского сборника «Песенку об Арбате» и «Грузинскую песню»[18].
